La Rose et le réséda
Louis Aragon (1897-1982)
这一个相信着神明
而另一个完全不信。
他们都爱慕那美女
为士兵所俘的囚犯
一个登上梯子
一个从下方窥探
Celui qui croyait au ciel
Celui qui n'y croyait pas
Tous deux adoraient la belle
Prisonnière des soldats
Lequel montait à l'échelle
Et lequel guettait en bas
这一个相信着神明
而另一个完全不信
名字又有什么紧要
这照在他们前方的光
一个走进教堂
而另一个则躲避它
Celui qui croyait au ciel
Celui qui n'y croyait pas
Qu'importe comment s'appelle
Cette clarté sur leur pas
Que l'un fut de la chapelle
Et l'autre s'y dérobât
这一个相信着神明
而另一个完全不信
两人都如此忠诚
嘴唇心口和臂膀
而两人都说她会
活着并活着回来
Celui qui croyait au ciel
Celui qui n'y croyait pas
Tous les deux étaient fidèles
Des lèvres du coeur des bras
Et tous les deux disaient qu'elle
Vive et qui vivra verra
这一个相信着神明
而另一个完全不信
当小麦倒伏在冰雹之下
愚人仍作着精细糕点
在普通的战场中心
愚人仍想着他们的口角
Celui qui croyait au ciel
Celui qui n'y croyait pas
Quand les blés sont sous la grêle
Fou qui fait le délicat
Fou qui songe à ses querelles
Au coeur du commun combat
这一个相信着神明
而另一个完全不信
从那哨塔的顶端
哨兵扣动了扳机
两下而一个踉跄
另一个倒地垂死
Celui qui croyait au ciel
Celui qui n'y croyait pas
Du haut de la citadelle
La sentinelle tira
Par deux fois et l'un chancelle
L'autre tombe qui mourra
这一个相信着神明
而另一个完全不信
他们进了监狱
那有着最悲惨的病床
比其他所在更要寒冷
老鼠们最偏爱的地方
Celui qui croyait au ciel
Celui qui n'y croyait pas
Ils sont en prison Lequel
A le plus triste grabat
Lequel plus que l'autre gèle
Lequel préfère les rats
这一个相信着神明
而另一个完全不信
叛逆者就是叛逆者
两个呻吟不过一声丧钟
而当另一个残酷的黎明来临
生命又将故去
Celui qui croyait au ciel
Celui qui n'y croyait pas
Un rebelle est un rebelle
Deux sanglots font un seul glas
Et quand vient l'aube cruelle
Passent de vie à trépas
这一个相信着神明
而另一个完全不信
重复两人都绝不会
弄错的那个名字
当他们的热血流淌
同样鲜红同样耀眼
Celui qui croyait au ciel
Celui qui n'y croyait pas
Répétant le nom de celle
Qu'aucun des deux ne trompa
Et leur sang rouge ruisselle
Même couleur même éclat
这一个相信着神明
而另一个完全不信
血流着流着混合在一起
在它所热爱的土地上
由此在下一个季节
催熟那麝香葡萄
Celui qui croyait au ciel
Celui qui n'y croyait pas
Il coule il coule il se mêle
À la terre qu'il aima
Pour qu'à la saison nouvelle
Mûrisse un raisin muscat
这一个相信着神明
而另一个完全不信
一个个子不高而另一个无忧无虑
来自布列塔尼或儒拉
而那蟋蟀又唱起
覆盆子或黄香李
便让长笛和中提琴低吟
那燃烧的双重之爱
云雀和燕子
玫瑰和木樨花
Celui qui croyait au ciel
Celui qui n'y croyait pas
L'un court et l'autre a des ailes
De Bretagne ou du Jura
Et framboise ou mirabelle
Le grillon rechantera
Dites flûte ou violoncelle
Le double amour qui brûla
L'alouette et l'hirondelle
La rose et le réséda
*路易·阿拉贡(1897-1982),法国超现实主义诗人,wiki在这里。
*玫瑰和木樨花是一首抵抗时期的诗,诗中的两个人分别代表了法国的天主教(木樨花,纯白,高贵)和共产党(玫瑰,鲜红,热烈),他们都试图拯救的la belle, Prisonnière便是法国。法语原诗有一种极美的音乐韵律。
***这位诗人让我觉得不上图不足以表示我被煞到的心情。
↓就算老了也依然……