ahh

玫瑰和木樨花

蜂蜜与烟灰:

La Rose et le réséda


Louis Aragon (1897-1982)




这一个相信着神明


而另一个完全不信。


他们都爱慕那美女


为士兵所俘的囚犯


一个登上梯子


一个从下方窥探


Celui qui croyait au ciel


Celui qui n'y croyait pas


Tous deux adoraient la belle


Prisonnière des soldats


Lequel montait à l'échelle


Et lequel guettait en bas


这一个相信着神明


而另一个完全不信


名字又有什么紧要


这照在他们前方的光


一个走进教堂


而另一个则躲避它


Celui qui croyait au ciel


Celui qui n'y croyait pas


Qu'importe comment s'appelle


Cette clarté sur leur pas


Que l'un fut de la chapelle


Et l'autre s'y dérobât


这一个相信着神明


而另一个完全不信


两人都如此忠诚


嘴唇心口和臂膀


而两人都说她会


活着并活着回来


Celui qui croyait au ciel


Celui qui n'y croyait pas


Tous les deux étaient fidèles


Des lèvres du coeur des bras


Et tous les deux disaient qu'elle


Vive et qui vivra verra


这一个相信着神明


而另一个完全不信


当小麦倒伏在冰雹之下


愚人仍作着精细糕点


在普通的战场中心


愚人仍想着他们的口角


Celui qui croyait au ciel


Celui qui n'y croyait pas


Quand les blés sont sous la grêle


Fou qui fait le délicat


Fou qui songe à ses querelles


Au coeur du commun combat


这一个相信着神明


而另一个完全不信


从那哨塔的顶端


哨兵扣动了扳机


两下而一个踉跄


另一个倒地垂死 


Celui qui croyait au ciel


Celui qui n'y croyait pas


Du haut de la citadelle


La sentinelle tira


Par deux fois et l'un chancelle


L'autre tombe qui mourra


这一个相信着神明


而另一个完全不信


他们进了监狱


那有着最悲惨的病床


比其他所在更要寒冷


老鼠们最偏爱的地方


Celui qui croyait au ciel


Celui qui n'y croyait pas


Ils sont en prison Lequel


A le plus triste grabat


Lequel plus que l'autre gèle


Lequel préfère les rats


这一个相信着神明


而另一个完全不信


叛逆者就是叛逆者


两个呻吟不过一声丧钟


而当另一个残酷的黎明来临


生命又将故去


Celui qui croyait au ciel


Celui qui n'y croyait pas


Un rebelle est un rebelle


Deux sanglots font un seul glas


Et quand vient l'aube cruelle


Passent de vie à trépas


这一个相信着神明


而另一个完全不信


重复两人都绝不会


弄错的那个名字


当他们的热血流淌


同样鲜红同样耀眼


Celui qui croyait au ciel


Celui qui n'y croyait pas


Répétant le nom de celle


Qu'aucun des deux ne trompa


Et leur sang rouge ruisselle


Même couleur même éclat


这一个相信着神明


而另一个完全不信


血流着流着混合在一起


在它所热爱的土地上


由此在下一个季节


催熟那麝香葡萄


Celui qui croyait au ciel


Celui qui n'y croyait pas


Il coule il coule il se mêle


À la terre qu'il aima


Pour qu'à la saison nouvelle


Mûrisse un raisin muscat


这一个相信着神明


而另一个完全不信


一个个子不高而另一个无忧无虑


来自布列塔尼或儒拉


而那蟋蟀又唱起


覆盆子或黄香李


便让长笛和中提琴低吟


那燃烧的双重之爱


云雀和燕子


玫瑰和木樨花


Celui qui croyait au ciel


Celui qui n'y croyait pas


L'un court et l'autre a des ailes


De Bretagne ou du Jura


Et framboise ou mirabelle


Le grillon rechantera


Dites flûte ou violoncelle


Le double amour qui brûla


L'alouette et l'hirondelle


La rose et le réséda




*路易·阿拉贡(1897-1982),法国超现实主义诗人,wiki在这里


*玫瑰和木樨花是一首抵抗时期的诗,诗中的两个人分别代表了法国的天主教(木樨花,纯白,高贵)和共产党(玫瑰,鲜红,热烈),他们都试图拯救的la belle, Prisonnière便是法国。法语原诗有一种极美的音乐韵律。


***这位诗人让我觉得不上图不足以表示我被煞到的心情。






↓就算老了也依然……



评论
热度(3)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© ahh | Powered by LOFTER